旅游景区指示牌频闹笑话 建议整改避免对外国游客造成误导

我要评论 2018-09-21 08:37 来源:人民日报海外版
分享到:
标签:几年里 http://www.lsjaa.com 悉尼网上娱乐场

景区旅游指示牌频闹笑话 来自百度

旅游景区一块指示牌写道:“您已进入一级火区,请爱护森林资源,禁止吸烟、野炊等一切用火行为。坡道路滑,注意安全!”短短36个汉字译成英文后竟然有6处错误。另一块写着“护林如爱家”的指示牌,汉字下方的英文为“Forest protection such as homebody”,直译中文是“保护森林比如宅男”,让人贻笑大方,更让老外一头雾水。近日有媒体报道,游客在北京八大处公园内发现多处指示牌的英文翻译有明显错误,园方表示将尽快整改,避免对外国游客造成误导。

其实英文标注现“奇葩”、闹笑话的问题在不少旅游景区都存在。不久前有网友上传照片,西安某景点将唐代“药王”孙思邈的英文简介译成“毒枭” (drug king),围观游客忍俊不禁。再如某景区将文明用语“请在一米线外等候”,翻译成“Please wait outside a noodle”(请在一根面条外等候)。此类标注不清晰、不明确,甚至错误的指示牌常常导致游客出现找景点难,迷路、跑冤枉路等问题。

旅游景区景点的指示牌及景点简介等是引导旅游的“向导”,应做到具体、详细、清晰、规范、准确无误。从硬件上讲,它属于景区基础设施,是向游客提供必要的硬件服务,不可缺少。从软件讲,它彰显着文明服务,一块指示牌就是一道文明服务的“驿站”和文化风景线。指示牌“粗心”,标注不具体、不清楚,势必给游客带来诸多不便、困扰和麻烦,甚至于误导游人。指示牌出错,尤其是翻译错误,更暴露出景区“没文化”、缺责任,从小处讲,有损景区的形象与口碑;从大处讲,影响中国文化“软实力”的传播。

景点指示牌看似小事,似乎是“小节”,但“小事”不可小觑,“小节”不可忽视,需拉入文明景区建设的规划与考核。景点指示牌不犯“糊涂”,不出差错,并非什么难事,也不存在技术方面的难题,关键需要重视细节,责任到位。譬如许多景区的英文简介大都采用翻译软件,常常在细节上出错,如果增加人工翻译校对,完全可以避免错误。可见,只要有了责任心,这些小问题就可迎刃而解。

原标题:旅游指示牌不要闹笑话
万家热线版权及免责声明 编辑:刘云 [此文系转载,来源于人民日报海外版,版权归属原作者]
  • 万家旅游频道官方微信

    万家旅游频道微信

    微信号:hflyq761

    微信扫一扫,关注公众号

  • 安徽资讯APP

    安徽资讯APP

    扫一扫,安徽尽在您手中

  • 万家热线聚好玩

    万家热线聚好玩

    微信扫一扫,使用小程序

    700万合肥人的欢乐大PARTY

查看更多 网友热评

发 表以上言论仅代表用户个人言论,万家热线保持中立

11个活动正在进行 最新活动

更多专题报道

2018年合肥第二场大雪如期而至

2018年合肥第二次大雪如期而至,全城拭目以待。1月24日,安徽各地迎来2018 ...[详情]

新闻排行

  • 24小时/
  • /
金庄镇 施浦 登特科镇 上海松江区车墩镇 常山县 大桥道文宫里 埔陈 绥中县 建材市场 西崇町村委会 冯三镇 钳二乡
迮庄 海拉尔市 少直镇 祖务村 简嘎乡 孙河村 班枣 劳动西路 尉司湾 场仔 雷山 五道口郭林
胡楼村委会 依兰 龙渣瑶族乡 北军营村 任村村委会 镇赉监狱分局 罗河工业园区 白果园 耙齿沥水库 义和庄村村委会 东窑村口 南京工业大学 兴顺街道
http://www.nairjx.com.cn http://www.1rockwills.com http://www.123nbagame.com http://www.imiao7.cn http://www.1488mulchyard.com http://www.kinnisonengineering.com http://www.computertrainingscottsdale.com http://www.kinnisonengineering.com http://www.xixiewang.com http://www.computertrainingscottsdale.com http://www.xinao889.com http://www.123nbagame.com